Les règles YSlow en français

YSlow est un projet se basant sur les « règles pour avoir des sites web hautement performants » de Yahoo!. Il permet d’analyser les pages web et de comprendre pourquoi elles peuvent être lentes.

Parmi ces fonctionnalités, il est possible de noter:

  • Notation des pages se basant sur des règles pré-définies ou définies par l’utilisateur.
  • Offre des suggestions pour l’amélioration des performances de la page analysée.
  • Offre un résumé des composants de la page.
  • Statistiques de la page.

Nous allons bientôt utiliser les règles YSlow dans la console Check my Website afin de fournir à chacun les indicateurs permettant de faire progresser la performance de ses sites web. Nous devions donc trouver pour nos utilisateurs francophones une traduction des règles en français,

Comme nous n’avons pas trouvé, nous nous y sommes attelés ! Du coup, au moment d’entamer la traduction pour nos besoins internes, nous nous somme dits que cette traduction pourrait certainement intéresser du monde et avons donc décidé de publier un petit projet Open Source autour de cette traduction.

L’initiative étant complètement ouverte, nous espérons que des contributeurs viendront enrichir le nombre de traductions disponibles et améliorer celles existantes.

La chaîne de publication

Le projet est hébergé sur Github bien sûr. Chaque traduction a un dossier dans lequel se trouvent les 35 règles. Ainsi le français se trouve dans le dossier content/fr.

Les fichiers sont nommés depuis le nom de « code » de chaque règle. Exemple: ycdn.md pour la règle concernant les CDN. Chaque fichier est écrit au format Markdown avec un en-tête au format YAML.

Le site du projet est généré à l’aide de Hugo, le générateur de sites statiques et publié sur Github Pages.

Participer au projet

Comme à l’accoutumée, il y a beaucoup de façon de participer à un projet Open Source, même modeste comme celui-ci.

Vous pouvez aider à améliorer le code HTML, CSS et Javascript du projet. Des règles de référence comme celles-ci peuvent êtrer traduites de façon plus riches sémantiquement dans le code HTML par exemple. Il est possible d’apporter un soin particulier à la typographie et au fait que ces règles soit lisibles sur tous types de support.

Vous pouvez participer au projet en signalant toute erreur, ou pire, contre-sens de traduction que je pourrais avoir fait. Il suffit de forker les règles, apporter des améliorations et nous faire une pull-request… La routine Github quoi !

Vous pouvez aider à améliorer l’ergonomie et le design du site qui ont été fait pour l’occasion. Même si vous ne souhaitez pas faire l’intégration dans Hugo, un thème en HTML, CSS et Javascript peut suffire.

Vous pouvez démarrer une nouvelle traduction si vous maîtrisez une langue étrangère. Il suffit pour cela de copier le dossier content/en du projet de le renommer en content/es pour l’espagnol par exemple. Il reste juste à changer la locale dans chaque règle et c’est tout!

Vous pouvez faire connaître le projet de façon à ce que de nouvelles traductions puissent voir le jour.

Installation locale

Rien de compliqué si vous souhaitez faire tourner le site du projet en local pour travailler soit sur le contenu, soit sur la forme.

Téléchargez Hugo pour Windows, OSX, Linux mais aussi FreeBSD ou NetBSD et clonez le dépôt du projet. Déplacez-vous dans le répertoire ainsi obtenu et tapez hugo server -w -b "". Admirez le résultat sur http://localhost:1313 !

Notre attachement au Libre

Nous n’hésiterons pas à chaque fois que l’occasion se présente à reverser sous forme de contributions Open Source les contenus ou code que nous produisons et qui pourrait être d’utilité commune. C’est pour nous, comme avec le « Free Forever For Foss - notre service offert à tous les projets Open Source », une façon de continuer à marquer notre attachement au mouvement du Libre en général.

Vus : 1266
Publié par Wooster by CheckmyWebsite : 49